蒙古作家诗歌? 儿童诗歌作家?
一、蒙古作家诗歌?
席慕容
席慕蓉,女,全名穆伦·席连勃,1943年10月15日出生于重庆,蒙古族,原籍内蒙古察哈尔部。当代画家、诗人、散文家。1963年,台湾师范大学美术系毕业。1966年在比利时布鲁塞尔皇家艺术学院完成进修,获得比利时皇家金牌奖、布鲁塞尔市政府金牌奖等多项奖项。著有诗集、散文集、画册及选本等五十余种,《七里香》、《无怨的青春》、《一棵开花的树》等诗篇脍炙人口,成为经典。
莲的心事 /席慕容
我
是一朵盛开的夏莲
多希望
你能看见现在的我
风霜还不曾来侵蚀
秋雨还未滴落
青涩的季节又已离我远去
我已亭亭 不忧 亦不惧
现在 正是
最美丽的时刻
重门却已深锁
在芬芳的笑靥之后
谁人知我莲的心事
无缘的你啊
不是来得太早,就是
太迟
二、儿童诗歌作家?
谭旭东,出生于湖南省仁县,北京师范大学儿童文学博士,中国传媒大学儿童文学博士后,北京北方工业大学中文系教授。中国作家协会会员。目前中国最活跃的新锐批评家、青年儿童文学学者和少儿出版研究专家、青年儿童文学学者和少儿出版研究专家之一。
已出版《母亲与孩子的歌》《夏天的水果梦》等4部童诗集,《重绘中国儿童文学地图》《童年再现与儿童文学重构》和《寻找批评的空间》等7部文学理论批评著作。主编、翻译《成长的书香》《为我的宝贝大声读》《鸟儿们的小吃店》等100多部童书。
三、湖北作家雷雨诗歌?
《雷雨》
内容如下
满天的乌云,黑沉沉地压下来。树上的叶子一动不动,蝉一声也不叫。 忽然一阵大风,吹得树枝乱摆。一只蜘蛛从网上垂下来,逃走了。 闪电越来越亮,雷声越来越响。 哗,哗,哗,雨下起来了。 雨越下越大,往窗外望去,树哇,房子啊,都看不清了。 渐渐地,渐渐地,雷声小了,雨声也小了。 天亮起来了。打开窗户,清新的空气迎面扑来。 雨停了。太阳出来了。一条彩虹挂在天空。蝉叫了,蜘蛛又坐在网上。池塘里水满了,青蛙也叫起来了。
四、作家描写中国的诗歌?
您是九天上腾飞的巨龙
泛起浪花朵朵
您是云霄里洒下的春雨
汇成万顷爱河
几千年的文化风俗
成为我国家的精魄
那国旗上闪动的金星
是革命前辈的泪花闪烁
各地发展进步的历程
在神州大地留下了印记一硕
那家乡里土地的肥沃
哺育了人口众多的泱泱大国
翱翔在宇宙中的飞船
是无数智慧结晶的探索
看着太空中挥舞的国旗
亿万人的泪水润湿了眼窝
这是我的祖国
改革开放的号角响彻各个角落
三十年的共同努力
铸成鼎立世界的强国为广泛认可
这是我的祖国
拥有各族人民团结的脉博
一次次灾难的洗礼
塑造了紧紧抱着的民族魂魄
这是我的祖国
道道热血流入她的心窝
在世界各地飘动的祥云
冒出了熊熊燃烧的圣火
这是我的祖国
使我们新一代青年奉献自我
将重任扛在肩上
嘹亮的唱出响彻天际的歌
这是我的祖国
我对她的爱已深深烙入我的骨骼
我愿为她献出我的一切
啊!我深爱着的祖国
五、点评作家诗歌的句子?
戴望舒的《雨巷》立意深刻 意境优美。
六、作家如何创作诗歌?
步骤一、须将中国古典文学通读数遍,无论是诗词曲赋,甚至小说,都需要去深入研究,培养自己的文学根底和文字根底;特别要对《诗经》、《楚辞》等作着重研究,并对唐诗宋词进行系统的研究;
步骤二、去现代文学中求真昧,特别是研究现代文学中的各种现代诗歌流派,探究他们的诗歌创作方法和锤炼文字的技巧;
步骤三、从西洋文学中汲取不同的创作经验,就如中国的流行音乐及摇滚乐,很多是得益于西洋的曲风,包括周杰伦、beyond等都逃脱不了这样的路线,同样文学之中,西洋世界仍旧有很多精彩的东西值得我们去效仿;
步骤四、学习文学理论专著,看看名人的论述,那些都是文学精华中的精华,一本《人间词话》便是我们心灵的鸡汤;其他还有很多专论,不甚枚举,就不再赘述了;
步骤五、最重要的是去生活中寻找,只有自己的切身体悟,才会创作最真实,最贴近心灵的文章,一切创作的灵感都源自生活;古今中外的哪个不朽巨作,不是来自于生活的?一部《红楼梦》,正是作者一生的写照啊,可谓字字珠玑,李白毕其一生,成为中国的诗仙,正是“诗行”一致的最高体悟者;
步骤六、说到最后,还是要自己动手去创作,边研磨、边思考、边创作、边读书、边体悟,从大千世界中去抽取一缕思想,令其在最有感触的情怀下诉诸于文字,便是你成功的开始。
七、经典英文诗歌?
The Passionate Shepherd to His Love
激情的牧人致心爱的姑娘
Christopher Marlowe
克里斯托弗·马洛
Come live with me and be my love, And we will all the pleasures prove That valleys, groves, hills,and field, Woods, or steepy mountain yields.
来吧,做我的爱人和我一起生活, 这里的一切将使我们快乐无比: 溪谷、丛林、田野都有提供, 平川、丘陵、高山都有奉送。
And we will sit upon the rocks, Seeing the shepherds feed their flocks, By shallow rivers towhose falls Melodious birds sing madrigals.
我们将倚坐在山岩上, 观看牧羊人喂养羊群, 在小溪边听流水潺潺, 听鸟儿和着水声欢唱。
And I will make thee beds of roses And a thousand fragrant posies, A cap of flowers, and akirtle Embroidered all with leaves of myrtle;
我将用玫瑰为你做床, 采用千朵芬芳的花束点缀, 再织条花裙,编顶花冠, 裙上绣满爱神木的叶瓣。
A gown made of the finest wool Which from our pretty lambs we pull; Fair lined slippers for thecold, With buckles of the purest gold;
我要用的羊毛为你织一件长袍, 羊毛剪自我们可爱的羔羊, 再做一双有衬里的御寒拖鞋, 用纯金做鞋扣。
A belt of straw and ivy buds, With coral clasps and amber studs: And if these pleasures maythee move, Come live with me and be my love.
还要用麦杆和长春藤芽编条束带, 用珊瑚做环扣,用琥珀做饰钮。 假如这些快乐能打动你的心, 来吧,做我的爱人和我一起生活。
The shepherds' swains shall sing and dance For thy delight each May morning: If these delightsthy mind may move, Then live with me and be my love.
牧童们在五月的每个清晨, 都将为你纵情舞蹈,高歌入云; 假如这些快乐能打动你的心, 来吧,做我的爱人和我一起生活。
八、爱情英文诗歌?
To Liu Wen,the opposite house,3 am.一位诗人般的德国独立歌手,写给刘雯的一首歌。
all that I recall is a beauteous, alcohol-deluded flash我只忆起醉酒后美丽的幻象When your sunlight laughter dulled my pain你明朗如日光的笑语麻痹了我的痛苦BSuzie W ong’s foundered world你的美丽让天地动容Spellbound scene of my cure这醉人的场景将我治愈
九、英文诗歌类型?
英文诗歌有多种类型,其中常见的有抒情诗、叙事诗、戏剧诗和抒情散文诗等。抒情诗通常表达作者的情感和体验,形式多样,有些是自由诗,有些则是按照特定的韵律和格式写成。叙事诗则是通过叙述一个故事或事件来表达作者的主题和观点。戏剧诗则像是一部剧本,有明显的角色和情节发展,通常用于舞台表演。抒情散文诗则是将抒情和散文相结合,传达作者的情感和思考。除此之外,还有许多其他类型的英文诗歌,如光辉诗、哈勃诗、班卓琴诗等,它们各具特点,形式多样,让人们在欣赏诗歌的同时也能领略到作者独特的风格和文化背景。
十、英文新年诗歌?
Auld Lang Syne
Should auld acquaintance be forgot,
And never brough to mind ?
Should auld acquaintance be forgot,
And days o' lang syne ?
Chorus:
For auld lang syne, my jo,
For auld lang syne,
We'll tak a cup o' kindness yet,
For auld lang syne.
We twa hae run about the braes,
And pu'd the gowans fine;
But we've wander'd mony a weary fit,
Sin' auld lang syne.
Chorus
We twa hae paidl'd in the burn,
Frae morning sun till dine;
But seas between us braid hae roar'd
Sin' auld lang syne.
Chorus
And there's a hand, my trusty fiere!
And gie's a hand o' thine!
And we'll tak a right gude-willie waught,
For auld lang syne.
Chorus